Le projet Dhydro contracté dans le cadre du programme
europeen MLIS s'est achevé le 26 mai 2000 par une
présentation officielle des résultats à Bruxelles. Ce projet
a permis de mettre au point un environnement de gestion
collegiale de bases terminologiques multilingues, contenant
plusieurs outils :
- Un outil de retroconversion de 3 dictionnaires
monolingues polysémiques codés selon le chapitre 12 de la
TEI en une base conceptuelle trilingue codée selon la norme
MARTIF ISO 12200.
- Un outil d'édition de fiches terminologiques
multilingues, permettant l'importation de données depuis le
serveur puis une exportation des fiches modifiées. Cette
application comporte notamment une aide hypertextuelle
trilingue et un outil de navigation dans une base de textes
trilingues de réference, alignés par paire de langues.
- Un serveur permettant de gérer les bases
terminologiques centralisées ainsi que transactions issues
des clients, d'administrer le système (gestion de comptes
utilisateurs, de leurs droits et niveaux de
responsabilités).
- Un outil d'indexation des bases terminologiques
(complément de l'application serveur) permettant de
répondre efficacement aux requetes de consultation des
données et de présenter les résultats sous divers formats
grâce au mécanisme de feuilles de style XSL.
- Une interface web de consultation de la base
terminologique accessible au grand public.
- Un outil d'administration permettant un suivi des
transactions operées sur le serveur.
- Un site éditorial web offrant un accès direct aux
outils précédents.
Une version de ce système est actuellement operationnelle
au centre technique de la marine nationale a Brest (EPSHOM)
pour permettre a plusieurs experts internationaux d'enrichir
une base conceptuelle dans le domaine de d'hydrographie
(environ 6000 concepts instanciés de manière trilingue en
anglais, franÇais et espagnol).
La plateforme Dhydro a fait l'objet de démonstrations
régulières lors de diverses manifestations scientifiques et
un certain nombre de demandes d'adaptation de ce système a
leurs propres besoins ont emané d'organismes et reseaux
internationaux.
- Organisation Maritime Internationale
- Reseau africain de terminologie RIFAL
- Reseau ibérique de terminologie RITERM
Les conditions permettant d'exploiter Dhydro avec ces
nouveaux partenaires est actuellement a l'étude. De surcroît,
des activités de formation a ce système sont aujourd'hui en
cours dans plusieurs pays d'Afrique. Conjointement,
l'institut de traducteurs et d'interpretes ISTI (Bruxelles) a
jugé Dhydro particulierement pédagogique et a par consequent
planifié une formation systématique de leurs étudiants a ce
système. Enfin, une présentation de Dhydro chez EADS est
prévue pour fevrier 2001.
Dhydro a fait l'objet d'un dépÔt officiel des logiciels à
l'INRIA. Le transfert industriel de Dhydro dans la start-up
Lucid-IT est actuellement en cours de négociation.